stichting Tilburgse Taol
Website over de Tilburgse taal en cultuur
Bijzonder Brabants-cultureel project
De Bietels: Brabantse vertalingen liedjes van The Beatles
Veertien liedjes van The Beatles worden vertaald in het Brabants. In december 2007 worden ze voor het eerst door een keur aan Brabantse artiesten uitgevoerd. In juni 2008 verschijnt een cd met de liedjes. ‘De Bietels’ is een project van de Stichting het Brabants, in samenwerking met de Stichting Tilburgse Taol. Het initiatief is vrijdagavond 29 december bekendgemaakt tijdens de uitreiking van de Brabantse Dialectprijs.
Tijdens deze avond in St. Oedenrode waren al drie ‘proeven’ van vertaalde liedjes te beluisteren. Onder andere ‘Michelle’ en ‘Something’(‘Iets’) werden vertolkt door de diva’s van het Brabantse lied Marie-Christien Verstraten, Annelieke Merx en Lya de Haas. Zij zongen vertalingen van Jan Smeets. De andere vertalers zijn: Frans Hoppenbrouwers, Jos Swanenberg, Lauran Toorians, Marja van Trier en Jace van de Ven.
Het Bietels-project van de Stichting het Brabants is een initiatief van de Stichting Tilburgse Taol. Deze stichting reikt elk jaar de Brabantse Dialectprijs uit. Deze prijs is voor 2006 toegekend aan de organisatie van het tweejaarlijkse Brabants Dialectenfestival in Lieshout. Tijdens de uitreiking van de prijs in St. Oedenrode is het Bietels-project aangeboden als cadeau aan de Stichting Brabants Dialectenfestival.
Uit een lijst van 25 liedjes worden er 14 voor het project geselecteerd. Dat gebeurt begin 2007. Daarna gaan de vertalers aan de slag en worden nieuwe arrangementen geschreven. De eerste officiële uitvoering door Brabantse artiesten is in december 2007 tijdens de uitreiking van de Brabantse Dialectprijs 2007. Meteen daarna beginnen de opnames voor de cd. Deze wordt in juni 2008 gepresenteerd tijdens het Brabants Dialectenfestival in Lieshout.
Voor zover bekend is het de eerste keer in Nederland dat een dergelijk project rond liedjes van The Beatles in het dialect wordt uitgevoerd. De culturele waarde van het project is groot. De vertalingen laten zien dat het Brabants een volwaardige taal is. Het Brabants dialect doet wat uitdrukkingsmogelijkheden betreft niet onder voor een wereldtaal als het Engels. Het doel van de Stichting het Brabants is onder meer het bevorderen van de kennis van het dialect als cultureel erfgoed. Het project De Bietels sluit daarbij aan omdat het de vitaliteit van het dialect aantoont.
De Stichting Tilburgse Taol is een van de oudste taalgenootschappen van Brabant. De stichting is op veel fronten actief en heeft zich gespecialiseerd in het koppelen van het dialect aan de volkscultuur. De Tilburgse Taol stelt dat het repertoire van The Beatles een rijkdom aan impulsen heeft voor de streektaalartiest. De poëtische kracht van Yesterday staat naast de vaudevilleachtige uitbundigheid van Obladi Oblada en het cabaretachtige When I’m Sixty Four. Door de vertalingen en de nieuwe arrangementen wordt de vernieuwing van de Brabantse streektaalmuziek bevordert.
Voor meer informatie: Jos Swanenberg (Stichting het Brabants) tel. 073-6156282.
Paul Spapens (voorzitter Stichting Tilburgse Taol tel. 06-38891692
zie ook: Gezongen voorproefje van Brabantse vertalingen liedjes van The Beatles
Drie vertalingen
Something/Iets
Something in the way she moves Iets in d’rren aord van doen
Attracts me like no other lover raokt mèn as bij gin aander liefke
Something in the way she woos me Iets in d’rren aord van sjansen.
I don't want to leave her now ‘K wil nou nie van d’r hinne.
You know I believe and how Me dunkt dè ‘t nou gaot beginne.
Somewhere in her smile she knows Iets in d’rre glimlach wit:
That I don't need no other lover die zuukt nie naor ‘n aander liefke.
Something in her style that shows me Iets in d’rren lach verraoid dè.
I don't want to leave her now ‘K wil nou nie van d’r hinne.
You know I believe and how Me dunkt dè ‘t nou gaot beginne.
You're asking me will my love grow Gij vraogt mèn: hee oew liefde kaans ?
I don't know, I don't know ‘K zou nie weete, gin idée.
You stick around and it may show En laoit dè vlemke al bijkaans ?
I don't know, I don't know ‘K zou nie weete, gin idée.
Something in the way she knows Iets maokt dè veur haor zoo klaor:
And all I have to do is think of her a’k aon haor denk zèn ik verloore.
Something in the things she shows me Iets in d’rren aord van sjansen
I don't want to leave her now ‘K wil nou nie van d’r hinne.
You know I believe and how Me dunkt dè ‘t nou gaot beginne.
Blackbird
singing in the dead of night Melling, die in ‘t duister
fluit.
Take these broken wings and learn to fly Mee lam
vlerke woude vliege gaon.
All your life Altèd
al.
You were only waiting Slaogde gij d’r in om
for
this moment to arise lost te komme vaan de grond ?
Blackbird
singing in the dead of night Melling, die in ‘t duister
fluit.
Take these sunken eyes and learn to see Mee lam
vlerke wulde vliege gaon.
All your life Altèd
al.
You were only waiting Slaogde gij d’r in om
for
this moment to be free. as ‘nne vogel vrij te zèn
?
Blackbird fly, Blackbird
fly Melling vliegt, Melling vliegt,
Into the light of a
dark black night. Vliegt naor ‘t licht van dië zwarte
nacht
Blackbird fly, Blackbird fly Melling vliegt,
Melling vliegt,
Into the light of a dark black night. Vliegt
naor ‘t licht van dië zwarte nacht
Blackbird
singing in the dead of night Melling, die in ‘t duister fluit.
Take
these broken wings and learn to fly Mee lam vlerke woude vliege
gaon.
All your life Altèd al.
You were
only waiting Slaogde gij d’r in om
for
this moment to arise lost te komme vaan de grond ?
You
were only waiting Slaogde gij d’r in om
for
this moment to arise lost te komme vaan de grond ?
You
were only waiting Slaogde gij d’r in om
for this moment to arise lost te komme vaan de grond ?
Yesterday, Gistere,
all my troubles seemed so far away Al m’nne zurreg waar zo weit-e-weeg
Now
it looks as though they're here to stay tot ik ‘t trug veur m’n
kieze kreeg
Oh, I believe in yesterday. ‘K
ging gère trug naor gistere
Suddenly,
Meepessant
I'm
not half the man I used to be, zèn ik half nie wie ‘k
vruuger waar
There's a shadow hanging over me. ‘Nne
schadduw maokt ‘t leeve zwaor
Oh, yesterday came
suddenly. ‘T waar in een klap
gistere
Why she had to go Waorum dè
ze ging,
I
don't know she wouldn't say. dè het zij mè
nie gezeed.
I said something wrong, Zin ik iets
verkeerds ?
now
I long for yesterday. Ik wul gère
terug naor gistere
Yesterday, Gistere,
love
was such an easy game to play. och, de liefde waar zo’n simpel
spel
Now I need a place to hide away. Nou lèkt
‘t mèn mir op ‘nnen hel
Oh, I believe in
yesterday. ‘K ging gère trug naor gistere
Mm
mm mm mm mm Mm mm mm mm mm
Menu
Archief
Dikteej
Teksten
Vragen
Winkel
Organisatie
Activiteiten
Links
De activiteiten van de Stichting Tilburgse Taol worden mede mogelijk gemaakt door een bijdrage van de Rabobank Tilburg en omstreken.

